Was macht eine gute Website Übersetzung aus?

kodulehetõlge

Nachdem sie auf dem Heimatmarkt Erfolg erzielt haben, beginnen viele Unternehmen darüber nachzudenken, in einen ausländischen Markt einzutreten und ihre Website in eine Fremdsprache zu übersetzen. Manchmal unterschätzen sie jedoch stark, wie sehr ihr Erfolg auf einem ausländischen Markt von qualitativ hochwertigen Website Texten und Übersetzungen abhängt.

Eine gute Website Übersetzung liest sich nicht nur wie eine Übersetzung

Die Übersetzung von Websites beinhaltet häufig eine Lokalisierung. In einfachen Worten bedeutet dies, dass die Website bei der Übersetzung an den Zielmarkt angepasst werden sollte. Dies kann ein völlig anderes Design der Website, einen anderen Sprachgebrauch (z. B. in einigen Sprachen die Verwendung des informellen „du“ anstelle des formellen „Sie“) oder geringfügige Unterschiede in der Formatierung (Währung, Einheiten, Daten) bedeuten. Das Ziel der Lokalisierung besteht darin, den Text für Leser in einer ausländischen kulturellen Umgebung und Informationswelt so natürlich und vertraut wie möglich erscheinen zu lassen.

Eine gute Website Übersetzung ist für Suchmaschinen optimiert

Beim Übersetzen einer Website geht es jedoch nicht nur darum, sie für einen ausländischen Markt zu lokalisieren. Neben ausländischen Kunden ist es auch notwendig, sich mit Suchmaschinen in anderen Sprachen auseinanderzusetzen, da Ihre Website wahrscheinlich größtenteils über Websuchen erreicht wird. Damit ausländische Kunden Ihre Website erreichen können, muss auch die Übersetzung der Website optimiert werden. Während die Lokalisierung auf Menschen abzielt, richtet sich die Optimierung an Webroboter, die Suchergebnisse basierend auf bestimmten Algorithmen und technischen Indikatoren anzeigen.

Eine gute Website Übersetzung verwendet sorgfältig ausgewählte Schlüsselwörter

Die Auswahl der Schlüsselwörter sollte auf den beliebtesten Schlüsselwörtern in Ihrer Branche in der Zielsprache basieren. Allerdings sollten Sie auch den Wettbewerb für das fremdsprachige Schlüsselwörter auf dem Zielmarkt sowie die Art und Weise berücksichtigen, wie ausländische Kunden Suchmaschinen zur Websuche nutzen. Wenn Sie kein Muttersprachler der Zielsprache sind, kann es schwierig sein, die besten Schlüsselwörter zu finden und verschiedene Schlüsselwörter für die Website Übersetzungen zu vergleichen.

Eine gute Website Übersetzung beruht auf dem richtigen Sprachgebrauch

Aus irgendeinem Grund wird die Bedeutung eines angemessenen und ausdrucksstarken Sprachgebrauchs auf einer Website häufig ignoriert. Das Übersetzen Ihrer Website mag auf den ersten Blick wie eine große Investition erscheinen, aber in Wirklichkeit werden Ihre potenziellen Kunden die übersetzten Website Texte immer zuerst sehen. Eine einwandfreie Website Übersetzung ist besonders wichtig, wenn Sie Ihren Kunden gegenüber vertrauenswürdig erscheinen und zeigen wollen, dass Ihre Produkte bzw. Dienstleistungen von hoher Qualität sind.

eine großartige Website Übersetzung

Sie sollten für professionelle Übersetzungen eher einen professionellen Übersetzer als einen muttersprachlichen Mitarbeiter auswählen.

Natürlich ist es häufig wünschenswert, die Texte Ihrer Website von jemandem aus Ihrem Unternehmen übersetzen zu lassen, aber auch in diesem Fall ist es ratsam, die Übersetzungen von einem Lektor überprüfen zu lassen, der Muttersprachler der Zielsprache ist. Selbst wenn Ihre Texte von einem Mitarbeiter übersetzt werden, der Muttersprachler der Fremdsprache ist, z. B. einem Lagerarbeiter oder Buchhalter, für den das Übersetzen jedoch nicht zur täglichen Arbeit gehört, wird das Ergebnis wahrscheinlich nicht so gut sein, wie wenn Sie die Dienste eines professionellen Übersetzers in Anspruch genommen hätten.

Eine gute Website Übersetzung passt zum Layout der Website

Beim Übersetzen von Website Texten ist auch zu bedenken, dass die Übersetzungen manchmal länger sind als die Originaltexte, was zu Layoutproblemen führen kann. So kann es passieren, dass zum Beispiel die Texte von Buttons, Menüs und Bildern nicht mehr richtig in ihre Grenzen passen. Daher ist es eine gute Idee, bereits bei dem Gestalten der Website zu überlegen, wie verschiedene Übersetzungen zum Layout Ihrer Website passen könnten.

Erfahrung zählt

Das Übersetzungsbüro Transly arbeitet täglich mit Website Übersetzungen. Wir haben Websites ins Russische, Englische, Finnische, Schwedische, Norwegische, Deutsche, Französische, Spanische, Dänische, Niederländische, Polnische, Italienische, Lettische, Litauische sowie in viele andere Sprachen übersetzt.

Um eine Website Übersetzung zu bestellen, senden Sie uns hier eine Anfrage!

Melden Sie sich bei uns! Wir freuen uns auf Sie!

Vergessen Sie nicht, Ihre E-Mail-Adresse und Dateien hinzuzufügen und stellen Sie sicher, dass Sie Ihre Anfrage absenden. Wir warten auf Sie.