kuljendamine

Warum Sie Transly wählen sollten?

ico translate

QUALITÄT

Übersetzungsdienstleistungen nach Internationaler Norm ISO 17100:2015

ico seo

GUTE KAPITALRENDITE (ROI)

Fremdsprachendienste, die Ihr Unternehmen voranbringen

ico writing

SCHNELLER SERVICE

Freundliche, schnelle und professionelle Kundenkommunikation

Wie kann man eine Bestellung aufgeben?

Um eine Bestellung aufzugeben, senden Sie uns eine E-Mail oder füllen Sie das Anfrageformular mit den folgenden Informationen aus:

  • an welchen Dienstleistungen Sie interessiert sind;
  • in welchen Sprachen Sie den Service benötigen;
  • was die Frist für den Job ist.

Bitte fügen Sie Ihrer Anfrage zusätzliche Informationen an oder hängen Sie eine Datei an, damit wir sie analysieren und uns daraufhin bei Ihnen melden können.

Wir werden uns innerhalb einer Stunde mit einem Angebot bei Ihnen melden.

Saada paring 2

Die Vorteile des Übersetzungsbüro Transly

Exzellente Sprachdienstleistungen

Wir werden mit größter Sorgfalt darauf achten, dass die von Ihnen bei uns bestellte Sprachdienstleistung Ihren Erwartungen entspricht. Unser oberstes Ziel ist es sicherzustellen, dass das Ergebnis Ihren Erwartungen entspricht. Das Übersetzungsbüro Transly ist nach ISO 17100:2015 zertifiziert, was bedeutet, dass wir den internationalen Standard für Übersetzungsdienstleistungen einhalten. Wir antworten schnell, streben immer danach, die besten Lösungen für Sie zu finden und helfen Ihnen bei der Bewältigung aller sprachlichen Herausforderungen, die Ihnen begegnen könnten.

suureparane kuljendus 2

Sprachdienstleistungen zum besten Preis

Transly bietet Sprachdienstleistungen mit dem besten Preis-Leistungs-Verhältnis. Unsere Übersetzungsprojekte werden unter Verwendung modernster Technologien durchgeführt und umfassen sowohl einen Übersetzer mit einem Master Abschluss als auch einen professionellen Lektor. Dank intelligenter Softwarelösungen und sich ständig weiterentwickelnder Technologie können wir einen sehr wettbewerbsfähigen Preis anbieten. Wir geben immer unser Bestes, um Ihnen ein Angebot zu unterbreiten, das Ihren Bedürfnissen am besten entspricht.

soodne tolkeburoo 1

Schneller Prozess

Wir arbeiten schnell. Dank Translys ausgezeichneten technischen Möglichkeiten, dem kompetenten Team und den reibungslosen Abläufen ist auch unser Arbeitsprozess schneller.  Wir geben immer unser Bestes, um uns so schnell wie möglich bei Ihnen zu melden. Dasselbe gilt für die Erstellung von Preisangeboten. Bei Bedarf können wir den Prozess noch weiter beschleunigen, indem wir mehrere Linguisten gleichzeitig an einem Projekt arbeiten lassen. Die sich schnell entwickelnden Technologien beschleunigen unseren Arbeitsprozess. Dadurch arbeiten wir flink, effizient und flexibel. Aus diesem Grund können wir mit Sicherheit sagen, dass Transly einer der schnellsten Sprachdienstleister auf dem Gebiet ist.

kiire kuljendus 2

Reibungsloser Ablauf

Wir sind hier, um den Prozess für Sie so reibungslos und bequem wie möglich zu gestalten. Dank unseres umfassenden Wissens und unserer Erfahrung konnten wir Lösungen entwickeln, die es uns ermöglichen, Projekte zu verwalten und gleichzeitig ein zentrales Workflow-System zu nutzen. Wir wissen, dass Projektmanagement viel mehr beinhaltet als nur die Verwaltung. Ein optimierter Arbeitsablauf ist unerlässlich, um ein stressfreies Bestellerlebnis, ein transparentes Budget und termingerechte Sprachdienstleistungen zu gewährleisten. Aus diesem Grund haben wir alle zeitaufwändigen Standardverfahren minimiert. Auf diese Weise können Sie sich sicher sein, dass sowohl das Budget als auch die Frist für den Service Ihren hohen Erwartungen entsprechen.

paindlik tolkeburoo

Vertraulichkeit ist garantiert

Wir garantieren die Vertraulichkeit aller Texte. Digitale Sicherheit, Datenschutz und Vertraulichkeit sind Aspekte, die wir bei unserer Arbeit sehr ernst nehmen. Der Sprachdienstleistungsvertrag enthält eine Vertraulichkeitsvereinbarung. Bei Bedarf ist es auch möglich, eine separate Geheimhaltungserklärung abzuschließen. Die Verwendung spezieller Software und eines sicheren Speicherservers tragen beide dazu bei, das Risiko von Datenlecks zu verringern. Das Risiko von Datenlecks und E-Mails, die den falschen Empfänger erreichen, wird durch die Verwendung einer E-Mail-Anwendung mit Zwei-Faktor-Authentifizierung weiter reduziert. Darüber hinaus ist ein Echtzeit-Backup in unseren Sprachdienstprozess integriert, sodass Ihre Daten bei uns in sicheren Händen sind.

kofidentsiaalne tolkeburoo

Eine zentrale Anlaufstelle für all Ihre Sprachbedürfnisse

Wir möchten, dass Ihre Zusammenarbeit mit uns so angenehm wie möglich ist. Wir werden mit größter Sorgfalt daran arbeiten, all Ihren Wünschen in Bezug auf Übersetzung, Lektorat und Content Creation sowie denen, die mit diesen Dienstleistungen zusammenhängen, gerecht zu werden. Daher bieten wir auch einen Suchmaschinen-Optimierungsservice für übersetzte Websites und einen Lokalisierungsservice für Onlineshops an. Zu unseren Dienstleistungen gehören auch Softwarelokalisierung, Untertitelübersetzung, Untertitelung, Voiceover, Synchronisation, Übersetzungsberatung, Erstellung von Translation Memories, Bewertung der Übersetzungsqualität und vieles mehr. Wir bieten auch Dolmetscher- und Konsekutivdolmetscherdienste an. Darüber hinaus bieten wir Ihnen gerne Layout-, Design- und Druckdienstleistungen für die Texte an. Dies alles stellt sicher, dass Sie alle notwendigen Sprachdienstleistungen, einfach und bequem an einem Ort finden können.

taisteenus buroo

Das Übersetzungsbüro Transly bietet professionelle Sprachdienstleistungen und spart Ihnen sowohl Zeit als auch Geld.

Unsere kompetenten Projektmanager beantworten Anfragen schnell und bieten gute Beratung.

Külli

Külli ist die Leiterin der Übersetzungsabteilung des Übersetzungsbüros Transly. Sie arbeitet seit mehr als 15 Jahren als Übersetzerin und hat an der Universität Tallinn Übersetzung studiert. Külli ist eine Perfektionistin, die sich nie mit weniger als dem optimalen Ergebnis zufrieden gibt. Ihre einzigartige Fähigkeit ist ihre schnelle Lesefähigkeit. Außerdem verfügt sie über ein sehr guten technischen Scharfsinn und ein unfehlbares Gespür für kommende Trends.

Toimetaja tegevjuht

Moonika

Moonika ist unsere talentierte Projektmanagerin, ihr Enthusiasmus und ihre schnellen Antworten sind der Schlüssel zu zufriedenen Kunden. Neben ihrem Abschluss in Englischer Philologie spricht sie fließend Russisch. Moonikas fantastische Ideen und ihre Gabe, Übersetzungen großartig klingen zu lassen, machen sie zu einer idealen Projektmanagerin, die selbst die anspruchsvollsten Übersetzungsprojekte schnell und erfolgreich abschließt.

Moonika

Shane

Unser gewissenhafter Verkaufsleiter, Shane, arbeitet mit größter Sorgfalt daran, die Erwartungen der Kunden zu übertreffen. Shane hat an der McMaster University in Kanada einen Bachelor of Commerce mit Schwerpunkt in Marketing erworben. Neben Englisch spricht er auch Spanisch und fließend Estnisch. Er hat immer ein offenes Ohr für die Bedürfnisse seiner Kunden und findet immer die besten Lösungen für sie. Er antwortet blitzschnell auf E-Mails und gibt immer gute Ratschläge, was die Zusammenarbeit mit Transly zur Leichtigkeit macht. Sein kreatives Denken und seine Hilfsbereitschaft bringen unsere Kunden immer wieder zu uns zurück.

Transly sales manager

Welchen zusätzlichen Service benötigen Sie?

Transkription

Transkription ist der Prozess der Umwandlung von Audio- und Videoinhalten in schriftliche Form. Das Endprodukt dieses Prozesses wird als Transkription bezeichnet. Bei Bedarf können wir eine Audiodatei transkribieren, bevor wir sie übersetzen oder bearbeiten. Darüber hinaus bieten wir die Transkription von Audio- und Videodateien für F&E an.

Ohutuskaardi tolkimine 1

Untertitelung

Die Übersetzung von Untertiteln ist eine Möglichkeit, Filme in Fremdsprachen dem lokalen Publikum zugänglich zu machen. Untertitel erscheinen, wenn Charaktere sprechen, und machen Gesprochenes in Fremdsprachen zugänglich. Um Untertitel zu erstellen, müssen wir die Videodatei transkribieren, d.h. wir wandeln das gesprochene Wort in ein Schriftliches um. Sobald dies abgeschlossen ist, übersetzen wir die Untertitel und fügen sie dem Video hinzu.

Majandustolge 1

Voiceover

Ein Voiceover wird gemacht, indem ein Simultandolmetscher oder ein Schauspieler über einen Radio- oder Fernsehclip oder ein Video spricht, um eine Übersetzung zu liefern oder Kommentare oder Erklärungen hinzuzufügen, wobei die ursprünglichen Stimmen und/oder Texte beibehalten werden. Um Voiceovers zu erstellen, müssen wir zuerst eine Transkription durchführen bzw. den Text erstellen. Bei Bedarf können wir auch den Text übersetzen, der im Voiceover verwendet wird. Sie können aus unserer Auswahl an Stimmbeispielen die Stimme auswählen, die Ihren Bedürfnissen am besten entspricht. Sobald Sie das getan haben, nimmt der gewählte Sprecher das Voiceover in Translys Studio auf.

Vandetolge 2

Synchronisation

Synchronisation hingen ist das Ersetzen von Originalstimmen und/oder Texten in einer audiovisuellen Produktion durch die Stimmen von Konsekutivdolmetschern, Schauspielern oder Moderatoren. Synchronisation wird auf der ganzen Welt verwendet. Wenn die Synchronisation professionell aufgebaut ist, hat jeder Charakter seine eigene Stimme und die Lippenbewegungen entsprechen der synchronisierten Sprache ziemlich gut. Bei einer Synchronisation transkribieren wir die Audio- oder Videodatei. Wir senden Ihnen außerdem eine Auswahl an Stimmbeispielen, damit Sie die Stimme auswählen können, die Ihren Bedürfnissen am besten entspricht. Sobald Sie das getan haben, führt der Sprecher die Synchronisation in Translys Studio durch.

Suuline tolge 1

Übersetzungsberatung

Wir bieten Ihnen Unterstützung in allen Fragen rund um Übersetzung und Content Creation. Bei Bedarf geben wir Empfehlungen zur Anpassung, Aktualisierung oder Erstellung von Terminologie. Wir aktualisieren und verwalten Terminologiedatenbanken. Wir unterstützen Sie bei der Auswahl der am besten geeigneten Übersetzungssoftware. Wir unterstützen unsere Kunden in allen Fragen rund um Übersetzungssoftware und stehen Ihnen bei Bedarf mit Rat und Tat bei der Implementierung von Übersetzungssoftware zur Seite.

Meditsiinitolge 1

Ein Translation Memory erstellen

Um ein Translation Memory zu erstellen, fassen wir alle Ihre vorhandenen Übersetzungen zusammen. Die Übersetzungen werden dann verwendet, um ein Translation Memory zu erstellen. Bei Bedarf führen wir auch Qualitätsbewertungen für die bisherigen Übersetzungen durch und harmonisieren die Terminologie. Je nach Umfang der Übersetzungen wird eine Datei erstellt, die alle bisher übersetzten Textsegmente enthält. Wenn zukünftige Übersetzungen, die Sie bestellen, Wiederholungssegmente enthalten, können Sie auf diese Weise Geld für bereits übersetzte Segmente sparen, da der Übersetzer zuvor übersetzte Texte nicht erneut übersetzen muss.

Tehnikatolge 1

Bewertung der Übersetzungsqualität

Die Bewertung der Übersetzungsqualität gibt Ihnen einen Überblick über die Qualität vorhandener Übersetzungen. Dies ist oft eine nützliche Lösung, wenn Sie Zweifel an der Qualität einer Übersetzung haben oder eine objektive Bewertung einer fertigen Übersetzung in einer Fremdsprache benötigen. Durch die Bewertung der Übersetzungsqualität können Sie feststellen, welche Arten von Fehlern der Text enthält und wie häufig sie auftreten. Außerdem erhalten Sie unsere umfassende und unabhängige Bewertung der Übersetzung.

Oigustolge 1

Layout und Design der Übersetzung

Das Layout kann nützlich sein, wenn Sie den Text in genau derselben Form und Größe benötigen, in der Sie ihn zur Übersetzung eingereicht haben. Wir können alle Grafiken, Abbildungen und Diagramme in der übersetzten Datei neu gestalten. Das Layout ist besonders wichtig für die Bereitstellung eines vollständigen Übersetzungsdienstes bei Betriebsanleitungen, Katalogen, Produktblättern, Infografiken, Berichten, Büchern und anderen umfangreichen Texten.

Turundustolge 1

Vertrauen Sie uns das Lösen Ihrer linguistischen Sorgen an. Das Übersetzungsbüro Transly bietet einen schnellen und qualitativ hochwertigen Service.

Häufig gestellte Fragen zu den zusätzlichen Dienstleistungen

Was ist Softwarelokalisierung?

Lokalisierung ist die umfassende Anpassung einer Übersetzung an den Zielmarkt. Neben dem Standardübersetzungsprozess kann die Lokalisierung auch die Erstellung einer Terminologiedatenbank, die Entwicklung eines Styleguides, die Anpassung von Grafiken an den Zielmarkt, Tests und vieles mehr umfassen.

Softwarelokalisierung ist die Übersetzung und Anpassung eines Computerprogramms oder einer mobilen Anwendung. Im Kern ist es der Lokalisierung mehrsprachiger Websites am ähnlichsten. Die Softwarelokalisierung berücksichtigt die Vorlieben, Bedürfnisse und Gewohnheiten von Benutzern in einem anderen Land. Die Softwarelokalisierung wird von engagierten Übersetzern durchgeführt, deren Zielsprache ihre Muttersprache ist und die über umfassende Erfahrung in der Lösung von IT-bezogenen Herausforderungen verfügen.

Was ist eine Übersetzungsberatung?

Wir bieten Ihnen Unterstützung in allen Fragen rund um Übersetzung und Content Creation. Bei Bedarf geben wir Empfehlungen zur Anpassung, Aktualisierung oder Erstellung von Terminologie. Wir aktualisieren und verwalten Terminologiedatenbanken. Wir unterstützen Sie bei der Auswahl der am besten geeigneten Übersetzungssoftware. Wir unterstützen unsere Kunden in allen Fragen rund um Übersetzungssoftware und stehen Ihnen bei Bedarf mit Rat und Tat bei der Implementierung von Übersetzungssoftware zur Seite.

Diese und viele andere Aktivitäten sind unter dem gemeinsamen Begriff „Übersetzungsberatung“ zusammengefasst. Wir sorgen dafür, dass Sie einen freundlichen und professionellen Service und umfassende Antworten von unseren reaktionsschnellen und kompetenten Projektmanagern auf all Ihre Fragen zu Sprache, Übersetzung und Content Creation erhalten.

Warum ein Translation Memory erstellen?

Die Erstellung von Translation Memories ist ein Service, mit dem Sie viel Geld für Übersetzungen sparen können. Um ein Translation Memory zu erstellen, fassen wir alle Übersetzungen zusammen, die Sie im Laufe der Jahre bei uns bestellt haben. Dafür benötigen wir sowohl Ausgangs- als auch Zielsprachendateien. Die Übersetzungen werden dann verwendet, um ein Translation Memory zu erstellen. Bei Bedarf können wir auch die Qualität Ihrer früheren Übersetzungen überprüfen und Korrekturen vornehmen, um eine terminologische Einstimmigkeit zu gewährleisten. Je nach Umfang der Übersetzungen wird eine Datei erstellt, die alle bisher übersetzten Textsegmente enthält. Wenn zukünftige Übersetzungen, die Sie bestellen, Wiederholungssegmente enthalten, können Sie auf diese Weise Geld für bereits übersetzte Segmente sparen, da der Übersetzer zuvor übersetzte Texte nicht erneut übersetzen muss. Wenn Sie regelmäßig viele Übersetzungen benötigen und die Texte zahlreiche Wiederholungen aufweisen, wie es häufig bei Betriebsanleitungen, Produktbeschreibungen und Websites der Fall ist, ist die Erstellung eines Translation Memory ein nützlicher Service.

Wann sollten Sie eine Bewertung der Übersetzungsqualität in Auftrag geben?

Die Bewertung der Übersetzungsqualität gibt Ihnen einen Überblick über die Qualität vorhandener Übersetzungen. Dies ist oft eine nützliche Lösung, wenn Sie Zweifel an der Qualität einer Übersetzung haben oder eine objektive Bewertung einer fertigen Übersetzung in einer Fremdsprache benötigen. Die Bewertung der Übersetzungsqualität beinhaltet die Identifizierung von Übersetzungsfehlern, indem Texte stichprobenartig oder vollständig überprüft werden. Nachdem die Bewertung durchgeführt wurde, erhalten Sie einen Überblick über die Fehler im Text. So können Sie feststellen, welche Arten von Fehlern der Text enthält und wie häufig sie auftreten. Außerdem erhalten Sie eine umfassende unabhängige Bewertung der Übersetzung.

Welchen Dolmetscherservice sollten Sie bestellen?

Das Dolmetschen ist in folgende Kategorien unterteilt: Simultandolmetschen, Flüsterdolmetschen und Konsekutivdolmetschen. Simultandolmetschen bedeutet, den Text zu dolmetschen, während der Sprecher spricht, und wird hauptsächlich für Konferenzen (Konferenzdolmetschen), offizielle Meetings und Versammlungen eingesetzt. Beim Simultandolmetschen werden pro Sprachkombination zwei Dolmetscher benötigt, die in einer Dolmetscherkabine arbeiten. Simultandolmetschen kann in mehreren Sprachen gleichzeitig angeboten werden.

Flüsterdolmetschen ist, wie der Name schon sagt, eine Unterart des Simultandolmetschens, bei der der Dolmetscher die Worte des Sprechers für den Zuhörer leise und unauffällig übersetzt. Flüsterdolmetschen eignet sich eher für kleinere Versammlungen. Beim Konsekutivdolmetschen sitzt der Dolmetscher unter den Teilnehmern und macht sich Notizen, während er dem Redner zuhört. Alle zwei bis drei Sätze, wenn der Redner eine Pause einlegt, präsentiert der Dolmetscher die gesprochene Botschaft in der Zielsprache. Darüber hinaus bieten wir eine weitere Form des Konsekutivdolmetschens an, bei der der Dolmetscher die Übersetzung vorträgt, wenn der Redner vollständig fertig mit sprechen ist.

Was sind Voiceover und Synchronisation?

Ein Voiceover wird gemacht, indem ein Simultandolmetscher oder ein Schauspieler über einen Radio- oder Fernsehclip oder ein Video spricht, um eine Übersetzung zu liefern oder Kommentare oder Erklärungen hinzuzufügen, wobei die ursprünglichen Stimmen und/oder Texte beibehalten werden. Synchronisation hingegen ist das Ersetzen von Originalstimmen und/oder Texten in einer audiovisuellen Produktion durch die Stimmen von Konsekutivdolmetschern, Schauspielern oder Moderatoren.

Bei der Übersetzung von Audio- und Videomaterialien tun wir jedoch das Gegenteil, indem wir die Audio- oder Videodatei transkribieren, d.h. einen gesprochenen Text in Schriftliches umwandeln. Wenn Sie uns eine E-Mail mit einer kurzen Beschreibung senden, welche Art von Stimme Sie benötigen (Geschlecht, Alter, spezifische Merkmale), senden wir Ihnen eine Auswahl an Stimmbeispielen. Sobald Sie das getan haben, führt der gewählte Sprecher die Synchronisation oder das Voiceover durch.

Was ist Layout?

Wir bieten auch einen Layout Service an. Das Layout ist das Erstellen einer Formgestaltung für ein Buch, einen Bericht, eine Zeitschrift, Informationsmaterial oder einen anderen Text. Layout, nicht zu verwechseln mit Design, bedeutet die Anordnung und Formatierung eines Textes. Das Layout kann nützlich sein, wenn Sie den Text in genau derselben Form und Größe benötigen, in der Sie ihn zur Übersetzung eingereicht haben. Wir können alle Grafiken, Abbildungen und Diagramme in der übersetzten Datei neu gestalten. Das Layout ist besonders wichtig für die Bereitstellung eines vollständigen Übersetzungsdienstes bei Betriebsanleitungen, Katalogen, Produktblättern, Infografiken, Berichten, Büchern und anderen umfangreichen Texten.

Was ist Design?

Wir bieten auch einen Design Service an. Design ist das Erstellen von Designelementen. Der Begriff “Design” wird verwendet, wenn es darauf ankommt, ansprechende Grafiken für eine Datei zu erstellen, in welcher die Textmenge nicht wesentlich größer ist als die Menge der Designelemente.

Design wird in der Regel mit Content Creation kombiniert. Wir entwickeln originelle Designs für Werbetexte, Artikel, Broschüren und sogar Menüs, um deren Lesbarkeit und visuelle Attraktivität zu verbessern.

Wo kann man gedruckte Materialien bestellen?

Wir können Ihnen ebenso weiterhelfen, wenn Sie nach der Übersetzung die übersetzten Materialien auch drucken lassen möchten. Wir haben ein Partnernetzwerk von Druckereien, über die wir hochwertige gedruckte Materialien zu erschwinglichen Preisen anbieten können. Wir kommunizieren direkt mit den Druckereien und verzichten so auf Zwischenhändler. Dank unserer langjährigen Zusammenarbeit können wir Ihnen einen wettbewerbsfähigen Preis für eine Vielzahl von Druckmaterialien anbieten. Da das Drucken von Informationsmaterialien, Büchern, Zeitschriften, Werbematerialien oder Broschüren jedoch nicht unsere Hauptdienstleistung ist, können wir Ihnen unseren Druckservice nur zusammen mit unseren Übersetzungs-, Lektorats- oder Content Creation-Diensten anbieten.

Warum sollten Sie ein Full-Service Übersetzungsbüro bevorzugen?

Wir bieten eine Full-Service-Übersetzung sowie Content Creation, ganz nach den Wünschen unserer Kunden, also Ihnen, an. Wir möchten Partner Ihres Vertrauens für Übersetzungen, Lektorate, Content Creation und sogar mehrsprachigem digitalen Marketing (Fremdsprachen-SEO) sein. Wir hoffen, dass die Möglichkeit, alle Sprachdienstleistungen an einem Ort zu bestellen, dazu beiträgt, dass Ihre Übersetzungen, schriftlichen Mitteilungen und Marketingtexte einwandfrei sind. Dank der Verwendung von Translation Memories können wir unseren treuen Kunden Übersetzungsdienstleistungen zu einem besonders attraktiven Preis anbieten. Wir bieten Ihnen ein Team, das Ihnen gewidmet ist, was bedeutet, dass Ihr Ansprechpartner immer derselbe Projektmanager ist und Ihre Texte immer von einem Übersetzer, einem Lektor und einem Texter bearbeitet werden, die speziell für Ihre Projekte zuständig sind. Wir gehen persönlich auf Ihre Bedürfnisse ein und arbeiten kontinuierlich daran, Ihnen den Service zu bieten, den Sie benötigen.

Das Übersetzungsbüro Transly bietet professionelle Übersetzungen, die Ihnen Zeit und Geld sparen.

Einige unserer Kunden

Admiral Markets Tallinn
Audi_Rings_wh-RGB
Beckhoff tallinn
Bolt tallinn
Bosch-Logo
CGI_Tallinn
Fortum tallinn
KPMG tallinnas
Lidl_logo
monestro
Montonio tallinnas
Zalando-Logo.svg

Vertrauen Sie uns das Übersetzen ihrer Texte an. Das Übersetzungsbüro Transly bietet einen schnellen und qualitativ hochwertigen Service.

Melden Sie sich bei uns! Wir freuen uns auf Sie!

Vergessen Sie nicht, Ihre E-Mail-Adresse und Dateien hinzuzufügen und stellen Sie sicher, dass Sie Ihre Anfrage absenden. Wir warten auf Sie.